Sunday, March 24, 2013

"Ummata Fannaana Ummata Qashtii Dire Dhawaa" (The Artistic and Jolly People of Dire Dawa)-Part Two


Written by Afendi Muteki
Part Two

The youth of Dire Dawa have interesting skills. Among them, what attracts me most is their language skill.  From the youth of Dire Dawa, you will rarely see a boy who can’t speak three languages; Afan Oromoo, Amharic and Somali. As Arabic is still servin as the commercial language of the city, many of the youth of Dire Dawa also learn to speak it. The boys who were brought up in the Konnel area of Magala district easily communicate in Harari language as though they were the native speakers. The youth whose livelihood is associated with the railway transportation can be assumed to understand French if not they speak it fluently.
Dire Dawa in 2007, photo by Dire Tube (www.diretube.com)
 Being multi-lingual is a gift of the Almighty God. It helps one to share his feeling with others easily. It has a remedy during hardships and it can be a source of fantasy. Furthermore, a mult-lingual person can easily get high audience. Social chatting in friends circle will become more amusing when the friends in the circle are multi-lingual.  The youth of Dire Dawa highly match the descriptions I put here. If you go to Dire Dawa and visit your friend in his barcaa “Jama’aa” (club), or if you stop at a café in “Kazira” and meet by chance some youth of Dire Dawa passing a coffee time there, then you would be highly amazed in their language skill and may say “I wish I were born in Dire Dawa”.

The youth of Dire Dawa are very active; as they fastly adapted to new technology and easily create new working techniques, they have also created their city-wide colloquial languages. For example, they speak Afan Oromo and Amharic in unique accents. Let me paraphrase this .

Basically the Afan Oromo spoken in the city is the Harar Oromo dialect. And in this dialect, you will say “argeetin jira” for “I have seen it”. But the youth of Dire Dawa say “agareetin jira” which is slightly different. If you want to say “he passed” in Afaan Oromoo, you will say “dabre”, but the youth of Dire Dawa say “dabare”. In Afaan Oromo, you will say “ana qofa” for “only me”; but in Dire Dawa accent, you will say “ana qullii”. And in Afaan Oromoo, you will say “kijibaa” for “liar”, but the youth of Dire Dawa say “Farada”.  This unique accent doesn’t extend out of Dire Dawa to the towns situated in the highlands of Harerghe. (Some parts of Haramaya and Harar may be regarded as two exceptions; I observed that some of the youth of these towns also share the accent of Dire Dawa to some extent).

The colloquial language in Dire Dawa also contains many words that are created by the youth. As I introduced you at the beginning of my essay, “qashti” was created by them. Words like “abustoo” (“alright), “xuxxuruq” (talkative) and “labjaa” (“cheating in sells” or the cheater himself) are also attributed to them. On the other hand, the youth of Dire Dawa, altered the meaning of many of the existing words and made them parts of the spoken language. For example, the word “jiidhaa” (wet) is made to mean “foolish”; “daaraa” (ash) was altered to “miserable”, “ulaa” (honey collector) was made to mean “deceptive” or “cheater” and “bonbaa” (water pipe) was altered to “a big liar”.

The spoken language of the city is also featured by a frequent reoccurrence of some Arabic words. For example, Arabic words like “faduuli” (the one that enters to others’ personal affair), “iyyala suuq” (gangster), and “fattala” (rumour disseminator) are highly used in the speech of Dire Dawa youth.

The last but equally important items that have a great part in the spoken language of Dire Dawa are the idiomatic expressions and proverbs which are created periodically and added to speech of the people. For example, “hattuu salaattu” (a thief that prays) is an idiom created by Dire Dawa youth, and it has an approximate meaning with the English idiom “wolf in the lambs skin”. “Hisaaba finiinaa” (a boiling price) is said when a person interested to by certain product is asked to pay a high price that he didn’t expect. From a proverbs created by the youth of Dire Dawa, the one that goes “khabajaan kuntaala abban qumxatti deebisa” (meaning “dignity worths a quintal but the owner may exchange it for an ounce”) is very famous and it clearly shows the exalted stage of their creative mind.

One should note that the words, idioms and proverbs created by Dire Dawa youth are now also used by the residents of the other towns of Harerghe. However, no urban dweller in the other towns of Harerghe resemble the youth of Dire Dawa when he speaks. For example, I, the native of Galamso, can’t resemble in my speech the Dire Dawa youth in anyway; even though I use the created words like “qashti” and “labjaa”, I don’t say “agareetin jira” or “faradaa” as the youth of Dire Dawa. (By the way, we those who are born in Harerghe use this clear-cutting sign as a formula to differentiate those who falsely claim a birth in Dire Dawa from those who were truly the natives of the city).
*****  *****  *****
I have described for you Dire Dawa in short. Before I summarize my essay, let me take you the “La Gare” quarter of the city and show you the language usage associated with railway transportation.

Trains are called according to their service and their comfortability. “Otoray” is the main passengers’ train. It can be taken as the highgway public bus of the train catagory; however, it is very different from public bus for it has three classes which accommodate passengers according to the payment they can afford. Class one is the luxury class. People who paid for this class may sit on highly comfortable seats or they may sleep on a sofa while they are on travel. People in the second class will get seats individually, but there are no sofas here. The third one is the most busy and densely occupied class; seats are available to those who have gotten in to the train early, and the rest will travel standing on the floor of the train. Suffocation, troubles in breathing, and highl heat are the usual phenomena the travellers in this class would have to struggle.

“Dede” is another kind of passengers train. It is different from “Otoray” in the number of the carts it has; “Otoray” has many carts than “Dede”. Because of this, there may not be class difference on “Dede”; it may host only second class travellers, or all of the carts may be of third class.

Another kind of passengers train is called “Hasan Jog”. However, for a reason I couldn’t know until now, its journey is confined to Dire Dawa-Djibouti line only. Is it because the locomotive can’t resist travelling long distance in the high temprature? It may be, but the youth of “Laga Gare” may tell us the true reason behind this.

Except infants, all passengers that use the rail transportation should pay a travelling fee. The fee is called “Noolii” and it is paid before entering to the train. The passenger who paid “Noolii” would receive a receipt which he must have in his hand until his final destination. When the controller of the train service asked him for the receipt while on travel, he must show it. If the passenger is unable to show the receipt, then the controller of the train would consider him a cheater and fine him. This controller, who usually dresses a unique uniform, is called “Shaftraan”.

People who can’t afford the payments, and usually on-travel thieves, relay on another kind of train called “Falto”. This is a freight carrier train that brings loads from the port of Djibouti and takes the export items there. Those who don’t pay “Noolii” preferred it only for there is no “Shaftraan” here. However, people onboard wouldn’t enter to the carts of the train by any means; the internal sections of the carts are places where freight is put.

The travellers that use “Falto” usually sit on the roofs and the left and right sides of the carts. It is considered illegal to travel in this way. If anyone wants to make advantage of travelling by “Falto” in this illegal manner, he must learn the art of the open air travellers of “Falto”. This art is called “Harfa”. The “Harfa” includes getting onboard when the train starts its movement from rail station, sitting on the roof and sides of the train carefully, keeping body balance onboard and when the train passes curves, searching for sitting places in the other carts if the whole of the sides and the roof of one cart is occupied, and getting off the train carefully before it stopped at the next station. A person that doesn’t observe these “Harfaa” skills may encounter a big danger, he may die as well. If a man dies in this condition, it is said “Nyam tahe” (meaning “He is eaten”).
*****  *****  *****
This is Dire Dawa in my sight. I hope others will tell us more about the city. I too, will try to study it again and write other essays.

Afendi Muteki
March 25/2013
Harar


No comments:

Post a Comment